〜やたらワイルドな
ニュースキャスターが
今夜も叫んでる〜
Angel passed children
By BOOWY
文句を言い続けるわけではないが、
昨今、News(ニューズ)
と読むことが定着してきたから、
この際、表現をまとめてみた。
newscasterは報道番組の司会者。
announcerはTV番組のベシャリ役。
あながち「⚪︎⚪︎アナ」で合っている、
anchorman/womanなどのanchorは
報道番組の司会者兼ディレクターである。
池上さんがニュースをやったら
ポジション的にanchorだろうし、
久米さんがテレビに戻ってきたら、
きっとそうなるんだろう。
日本は「⚪︎⚪︎アナ」ばかりであるし、
それってニュートラルなんだろうね。
生徒にどう伝わるかな?